2019考研英语二试卷翻译难度解析

作者: 来源: 本站 发布时间: 2019-01-11 阅读:

  【摘要】环球网校小编考后为大家整理发布“2019考研英语二试卷翻译难度解析”试题解析内容,环球网校老师深度解析试题变化及难度,帮助大家做好考后估分、从容迎战后续复试调剂!

  第一:夯实词汇基础。今年的考试中出现的underestimate、imitate、polish等实词的词义考生平时加强积累。这样在翻译时才能掌握核心句意。此外,形容词也是重点词汇,如pleasant,readable等词语,能够表达文章的感彩,对于理解文章是十分有帮助的。对于固定搭配,今年考题中出现的as he put it,an abundance of,the majority of 等短语,考生也要多加留意。

  今年的翻本是对英国作家詹姆斯赫里奥特(James Herriot)的一个简单的短篇介绍,主要内容为詹姆斯赫里奥特通过自己的努力,写作,最终在文学领域取得了成功。本文属于记叙文文体,整体难度不大。语言平实朴素,言简意赅。全文共九句话,基本上采取直译法即可。通过样卷分析,考生多关注以下几点:

  第二:熟悉句型结构。从样卷可以看出,今年翻译段落中的句型包括简单句、省略句、复合句等,考生可以根据句子的特点采取合适的翻译技巧。比如省略句,我们可以把省略的内容补充出来;复合句我们可以将其分解成简单句,再进行分句翻译。遇到有状语、插入语存在的长句,我们可以适当调整语序,使其合乎汉语表达思维习惯。

  第三,选择合适的翻译方法。翻译中的最高标准就是严复的“信达雅”,但在考试中,由于时间紧、任务重,考生很难做到上述要求,在不漏译的前提下,抓住句子的得分点,句子的准确性即可。但还应注意中尽量使用书面化的词语,避免口语化表达,影响翻译效果。

欢迎访问爱写作网iixz.com